Showing posts with label Psalter. Show all posts
Showing posts with label Psalter. Show all posts

Sunday, April 7, 2013

יום הזיכרון לשואה ולגבורה

.
Sunday today, and I add my post to those of other blogger-Psalms-illustrators at Robert Geiss' PsalmChallenge.

This evening and tomorrow Israel commemorates יום הזיכרון לשואה ולגבורה
"Holocaust and Heroism Remembrance Day"  or Yom Hashoah.
When I moved to Israel, 23 years after the Second World War, young Israel's entire (Jewish and Arab) population was only 2.5 million.
This year, 2013, my country  is home to  6,000,000 Jews.
Just a thought, remembering the 6 million who never knew a State of their own.


Psalm 98
1 O sing to the Lord a new song,
for he has done marvellous things.

His right hand and his holy arm
have gained him victory.
2 The Lord has made known his victory;
he has revealed his vindication in the sight of the nations.
3 He has remembered his steadfast love and faithfulness
to the house of Israel.
All the ends of the earth have seen
the victory of our God.


4 Make a joyful noise to the Lord, all the earth;
break forth into joyous song and sing praises.
5 Sing praises to the Lord with the lyre,
with the lyre and the sound of melody.
6 With trumpets and the sound of the horn
make a joyful noise before the King, the Lord.


7 Let the sea roar, and all that fills it;
the world and those who live in it.
8 Let the floods clap their hands;
let the hills sing together for joy
9 at the presence of the Lord, for he is coming
to judge the earth.
He will judge the world with righteousness,
and the peoples with equity.
.
Translation: New Revised Standard Version

Photos: 
Both photos are from the website  Württembergische Landesbibliothek Stuttgart DFG-Viewer
where the manuscript pages  can be enjoyed in high resolution.
The Stuttgart Psalter was created in France in the years 820-830.
.

Sunday, January 27, 2013

The spider in the Psalter

.
Whenever I am at a loss how to illustrate the PsalmChallenge Sunday psalm, I look in the beautiful medieval Stuttgart Psalter to see how they did it.
So imagine my consternation today when I found our Psalm 90 illustrated with a man watching a spider spin its web.
Huh?? I didn't see a spider mentioned in any of the translations I had perused nor in the original Hebrew.

Then it dawned on me that the copyist creating the manuscript in 820-830 in France would have only the Latin  Vulgate available to him.
It was only much later, during the Protestant reformation in the 14th and 15th centuries, that the Bible was translated into modern languages (against great resistance from the Catholic Church).

So I searched our Psalm 90 in the Vulgate for some sign of a spider and sure enough:

9 Quoniam omnes dies nostri defecerunt in ira tua defecimus anni nostri sicut aranea meditabantur
10 Dies annorum nostrorum in ipsis sep tuaginta anni si autem in potentatibus octoginta anni et amplius eorum labor et dolor quoniam supervenit mansuetudo et cor ripiemur
Online dictionaries say that aranea is Latin for 1. spider, 2. spider web, 3. (figuratively) threads similar to spider webs.

The English Psalter translates the verses as
9 For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered spider:
 10 the days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected.

Or more polished:
"Our years pass away like those of a spider." 
Meaning our life is as frail as the thread of a spider  web.
But still, I don't understand where the translator could have gotten spider from the Hebrew
(ט) כִּי כָל יָמֵינוּ פָּנוּ בְעֶבְרָתֶךָ כִּלִּינוּ שָׁנֵינוּ כְמוֹ הֶגֶה

Photo is from Württembergische Landesbibliothek Stuttgart DFG-Viewer
where it can be enjoyed in high resolution
_____________________________________________________

OK, let's see the whole Psalm 90 in a good and modern translation by Rabbi Benjamin J. Segal, directly from the Hebrew:


1. A prayer of Moses, the Man of God:

O Lord, You have been our refuge from generation to generation.
2. Before the mountains were born, before You formed the earth and the world,
from eternity to eternity You are God.
3. You turn mankind back to dust; You decreed, “Turn back, you children of man!”
4. For in Your sight a thousand years are like yesterday that has passed, like a watch in the night.
5. You cause them to flow by. They are sleep. At daybreak they are like grass that renews itself;
6. at daybreak it flourishes, renewed; by dusk it withers and dries up.

7. Indeed we are consumed by Your anger, terror-struck by Your fury.
8. You have set our iniquities before You, our hidden sins in the light of Your face.
9. All our days pass away under Your wrath; we consume our years like a sigh.
10. The days of our years are all of seventy years or, given the strength, eighty years; but the best of them are trouble and sorrow. They pass by speedily, and we fly away.
11. Who can know Your furious anger, and Your wrath, which matches the fear of You.

12. Bring us to know how to count our days rightly, that we may obtain a wise heart.
13. Turn, O Lord! How long?! Show mercy to Your servants.
14. Satisfy us at daybreak with Your steadfast love that we may sing for joy all our days.
15. Give us joy for as many days as You have afflicted us, for the years we have seen calamity.
16. Let Your deeds be seen by Your servants, Your glory by their children.
17. May the favor of the Lord, our God, be with us; establish with us the work of our hands; yes, the work of our hands, establish it!

.
Translation: Rabbi Segal.  See his excellent commentary.

Photos (all can be enlarged with a click and then a second click):
1. Stuttgarter Psalter
2. Statues made from Dead Sea salt crystals.  Mamilla mall Ahava store.
3. Just before the sun rises over Jerusalem.  You can see the tall mast of the Calatrava bridge on the horizon.
.

Saturday, December 22, 2012

Justice and peace kiss

.
Robert Geiss invites all to try their hand at illustrating the Psalms.
Every Sunday at PsalmChallenge, centered in Athens. 

The illuminations in the Stuttgart Psalter, made in 920-930 in Northern France,  are a feast for the eyes; they are, however, a Christian  interpretation.

For instance, the wonderful verse in today's Psalm 85,  "Steadfast love and faithfulness will meet; righteousness and peace will kiss each other," is illustrated by what is generally thought to be the Visitation (the visit of Mary to Elisabeth that I posted about yesterday).
The verse is so compact in Hebrew:
 חֶסֶד וֶאֱמֶת נִפְגָּשׁוּ צֶדֶק וְשָׁלוֹם נָשָׁקוּ:  Chesed and emet  meet; tsedek and shalom  kiss.

PSALM 85
To the choirmaster. A Psalm of the Sons of Korah.

1Lord, you were favorable to your land; you restored the fortunes of Jacob.
2You forgave the iniquity of your people; you pardoned all their sin. Selah
3You withdrew all your wrath; you turned from your hot anger.
4Restore us again, O God of our salvation, and put away your indignation toward us.
5Will you be angry with us forever? Will you prolong your anger to all generations?

6Will you not revive us again, so that your people may rejoice in you?
7Show us your steadfast love, O Lord, and grant us your salvation.
8Let me hear what God the Lord will speak, for he will speak peace to his people, to his faithful, to those who turn to him in their hearts.


*
9Surely his salvation is at hand for those who fear him, that his glory may dwell in our land.
10Steadfast love and faithfulness will meet; righteousness and peace will kiss each other.
11Faithfulness will spring up from the ground, and righteousness will look down from the sky.
12The Lord will give what is good, and our land will yield its increase.
13Righteousness will go before him, and will make a path for his steps.
.
Translation: NRSV.
* PHOTO:  From the Stuttgarter Psalter.  
See also in a more enlargeable format at the DFG-Viewer of the Deutsche Forschungsgemeinschaft.
.
As always, Rabbi Benjamin Segal's commentary on the psalm is helpful.
.