Thursday, November 29, 2012

No room in the inn

.




Photo of Pundak Ein Kerem from its own webpage

I'm getting the feeling that my humor in the previous post took a wrong turn.
I didn't mean to diss the restaurant that much.
Probably only a photo blogger's eye would even pay attention to the sign on the dusty car, because the Ein Kerem Inn is always full of people.

You can read a glowing review of the place here  and see a video on YouTube .
Next time I'm in the village of Ein Kerem I should go in and take a first-hand look.

Helen in Australia asked what an inn is in the Israeli context.
I think pundak, meaning inn, is nowadays just a cute name for an eatery.

In olden days it meant a caravanserai, a place on the trade routes where caravans could overnight in safety.    Also called khan.
I discovered that the pundak that we now use in Hebrew is like the  فندق funduq in Arabic (from the Greek, pandocheion, an inn).
Arabic has no p sound, so the Greek p here came into the Arabic as funduk, which went back into Hebrew as pundak.
.

5 comments:

Kay said...

I haven't heard that word caravanserai since we left Turkey. It immediately brought back some memories.

Petrea Burchard said...

"Caravanserai" shows up as a clue in crossword puzzles.

I might have used yesterday's photo for one of my Zen Mondays.

RuneE said...

As long as the food is good - what's in a name?

VP said...

I stand by my impression, glad for them if it is wrong!

Birdman said...

Reminds of a small child in a Christmas pageant. A few words can 'attempt' to alter history. He was the innkeeper and when Joseph came to the door, seeking lodging for Mary and himself the line was, "sorry there is no room at the Inn".
He got nervous and sad, "Sure, come on in." Ha! Only kids could do this.